多言語たげんご 情報じょうほう コーナーこーなー

2020ねん2月号がつごう スペイン語すぺいんご  Español

1 Sobre la prueba de transmisión de información simultánea a nivel nacional de J alerta


El día Miércoles19 de Febrero , alrededor de las 11 : 00 hs , entrenaremos un sistema nacional de alarma instantánea , comúnmente conocido como J alerta.
En cuanto al contenido de la transmisión , primeramente suena la campana y luego empieza el anuncio , avisando , (esto será solo una prueba de J alerta. ) Y de nuevo suena la campana y así se termina.
Las trasmisiones provienen de 185 altavoces al aire libre en la ciudad. También hay una transmisión de interrupción de emergencia desde FM clara 857. Además , aquellos que tienen una radio de prevención de desastres comenzarán a transmitir automáticamente.
J alerta , des un sistema que transmite instantáneamente información de emrgencia , como desastres naturales a gran escala y ataques con misiles balísticos a personas de todo Japón. Gracias por su comprensión y cooperación.


2 Sobre el fortalecimiento de las sanciones por la prohibición de conducción


Se revisó la ley del tráfico vial , a partir del Diciembre del 2019.
Al usar teléfono móvil mientras conduce , o mira la pantalla las sanciones del sistema de navegación del automóvil se han vuelto más severas su multa.
Las sanciones por usar un teléfono móvil son prisión de hasta 6 meses , o una multa de hasta 10.0000 ienes.
En caso de un automóvil ordinario , se aplicará una multa de 1 8.000 ienes. El puntaje de multa es de 3 puntos.
Si el peligro del tráfico es causado por usar teléfono móvil , las penas son de hasta 1 año en prisión o una multa de 30 . 0000 ienes o menos.
No estará sujeto al sistema de multas y estará sujeto a sanciones. El puntaje de castigo es de 6 puntos , que es el punto donde se suspende la licencia. Conducir es un acto peligroso que puede conducir fácilmente a acciones.


3 Sobre ampliación de la mesa de consulta para extranjero


La asociación internacional de Tochigi , ha establecido un servicio de consultas con más idiomas disponibles para resolver las inquietudes y preocupaciones de los residentes extranjeros que viven en la ciudad.
El contenido de la consulta serán lo siguiente : procedimiento de residencia , pensiones , impuestos , seguros , atención médica , empleo , trabajo , parto , cuidado infantil , educación infantil , estudio del idioma japonés , etc.
También traducimos tarjetas de residencia , certificados de nacimiento , certificados de matrimonio , etc. Para enviarlos a las oficinas de inmigración y ayuntamientos.
Los idiomas disponibles son japonés , inglés , chino , español , portugués , tagálogo , nepalí , tailandés , coreano , cingalés. Para otros tipos de idiomas , utilizaremos el aparato de traductor. (pocket wark)
El método de consulta es en la dirrectamente en la ventanilla , y tambien por la consulta telefónica de Lunes a Viernes , dese las 9 : 00 am hasta 17 : 00 pm . Aguardamos sus secretos y las consultas serán gratuito. Por favor , utilice nuestro servicio tranquilamente.